Proč studovat maďarštinu a maďarská studia na Filozofické fakultě UK?
Rozumět maďarštině a Maďarsku je exkluzivní schopnost. V České republice mnoho takových odborníků není.
Maďarsko je téměř sousedem České republiky. Tyto dvě země vždy spojovaly, spojují a budou spojovat velmi těsné kulturní, politické a ekonomické vztahy.
FF UK je jediná vysokoškolská instituce v České republice, které v současnosti studium maďarštiny a maďarské kultury v takovémto rozsahu nabízí. Výuka maďarštiny má na pražské univerzitě více než stoletou kontinuální tradici.
Kromě samotné výuky organizujeme rovněž množství nepovinných oborově zaměřených akcí, které studujícím rozšířují horizonty (více na Instragramu madarstina_ff_cuni).
Další vrstvu studentského života na naší specializaci představují aktivity studentského spolku PetőFFi (web petoffi.cz, Instagram spolek_petoffi).
Studium v centru Prahy dává mnoho unikátních možností – včetně možnosti navštěvovat kulturní programy Maďarského institutu, se kterým naše specializace spolupracuje.
Maďarsko není daleko a díky bohaté nabídce stipendií můžete v rámci studia vyjet na stáž na nejlepší maďarské univerzity.
sdruženě: v kombinaci s kterýmkoli programem bakalářského studia FF UK umožňujícím sdružené studium – doporučujeme třeba programy: český jazyk a literatura, němčina pro překlad a tlumočení, historie, politologie, etnologie, sociologie (přehled všech otevíraných studijních programů)
dvouspecializačně: v kombinaci s jinou specializací programu Středoevropská studia (polonistika, romistika)
samostatně (tj. pouze specializaci Maďarská studia)
Tříleté studium se zaměřuje zejména na následující tři oblasti:
maďarský jazyk
maďarské reálie a dějiny
maďarská literatura
(Pozn.: Studenti s maďarskou maturitou navštěvují místo kurzů maďarštiny kurzy češtiny jako cizího jazyka.)
Studium výše uvedených oblastí je prohlubováno a rozšiřováno volitelnými předměty, které naše specializace a celá fakulta každý semestr nabízí. Kromě toho musí student/ka navštěvovat také určité množství předmětů dle vlastního výběru z nabídky celé Univerzity Karlovy, čímž rozšíří své znalosti, schopnosti a kvalifikaci.
Posluchač/ka má během studia široké možnosti vyjet do Maďarska na letní jazykové školy a na semestrální či dvousemestrální studijní pobyty (na což může získat stipendium v rámci různých programů, např.: Erasmus+, CEEPUS, mezivládní dohoda, Balassiho stipendijní programy). Díky tomu může značně obohatit své znalosti a získat bezprostřední zkušenosti s maďarským prostředím.
K možnostem, které studium této specializace nabízí, patří rovněž exkurze do Maďarska (popř. i jiných zemí střední Evropy), neformální hungaristická setkání (tzv. Prahuka), účast na mezinárodních studentských workshopech a další aktivity.
V případě, že se student/ka rozhodne studovat pouze specializaci Maďarská studia (tzv. samostatné studium), volí si navíc jeden z rozšiřujících studijních modulů:
praktické ovládnutí jazyka některé ze zemí, ve které žije maďarská menšina (slovenština, srbština, chorvatština, slovinština, rumunština, nebo ukrajinština)
dějiny středovýchodní Evropy (české, slovenské a polské dějiny)
literatury středovýchodní Evropy (slovenská a polská literatura)
Absolvent/ka bakalářské specializace Maďarská studia může v případě zájmu pokračovat na dvouletém navazujícím magisterském programu Středoevropská studia: Maďarská studia.
ovládá maďarštinu přinejmenším na stupni B2 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky
má znalosti o maďarských reáliích, dějinách a literatuře
je tudíž schopen/schopna samostatně se orientovat v maďarském prostředí a v informačních zdrojích, které jsou v maďarském jazyce a/nebo se týkají Maďarska
je schopen/schopna překládat a tlumočit z a do maďarštiny
má základní znalosti z oblasti vědecké metodologie jednotlivých složek studia (jazykověda, literární věda, historie)
Oblasti uplatnění:
soukromý sektor (např. ve firmách zaměřených na spolupráci s Maďarskem nebo v zahraničních firmách vstupujících na český trh)
turistický ruch (odborný průvodce, koordinátor cestovní kanceláře apod.)
překladatelství a tlumočnictví
kulturní a mediální sféra (práce v médiích, kulturních periodicích, monitoring maďarských médií, odborný či jazykový redaktor apod.)
veřejný sektor, státní instituce a diplomatické služby (veřejné instituce specializující se na kulturní, diplomatické a obchodní aktivity – např. velvyslanectví, kulturní instituty, CzechTourism apod.; analytické služby, práce v mezinárodních vládních i nevládních organizacích)
akademická sféra (vysoké školy, ústavy Akademie věd, výzkumná centra apod.)
Pro studium programu se předpokládají obecné schopnosti a znalosti důležité pro vysokoškolské studium programů zaměřených na studium jazyka a kultury, tj. zejména schopnost jazykové reflexe, schopnost uvažovat o přečteném textu, schopnost usouvztažňovat poznatky a schopnost adekvátně se vyjadřovat.
Vstupní znalost maďarštiny není požadována.
Znalost maďarských literárních děl je u přijímací zkoušky výhodou, nikoli podmínkou.
Předpokládá se obecný kulturní a historický rozhled, hlubší znalosti středoevropského regionu či Maďarska jsou u přijímací zkoušky výhodou.
Studijní program mohou studovat jak uchazeči a uchazečky bez předchozího vzdělání zaměřeného na tematiku zvolené specializace, tak uchazeči a uchazečky s maďarskou maturitou.
Popis přijímací zkoušky
Přijímací zkouška je jednokolová a probíhá formou rozhovoru o délce 15–20 min., který má následující tematickou strukturu a bodové hodnocení:
1) motivace ke studiu a zájem o obor (max. 20 bodů)
nadprůměrná motivace – konkrétně formulovaná motivace; dlouhodobější aktivity svědčící o zájmu o obor: 20–14 bodů
průměrná motivace – poměrně konkrétně formulovaná motivace; aktivity prokazující zaujetí pro obor (např. předložený seznam četby obsahuje maďarskou beletrii a odbornou literaturu o Maďarsku): 13–7 bodů
slabá motivace – vágní motivace; bez aktivit svědčících o zájmu o obor: 6–0 bodů
2) obecné jazykovědné znalosti (na češtině/slovenštině či dalších jazycích, které uchazeč/ka zná) a obecný kulturní a historický přehled, rovněž s ohledem na středoevropský region či Maďarsko (max. 50 bodů)
3) diskuse nad předloženým seznamem beletristické četby – uchazeč/ka předloží buď seznam tří či více děl z maďarské literatury přečtených v překladu či originále, nebo seznam přečtených děl z české a světové literatury (max. 30 bodů)
Seznam četby s přečtenou beletrií (viz 3. část zkoušky) a případně, nikoli však povinně, také s prostudovanou odbornou literaturou na jazykovědná, kulturní, historická aj. témata (která může sloužit jako podklad pro 2. část zkoušky). Vytištěný seznam se odevzdává u přijímací zkoušky.
Příprava na přijímací zkoušku
Znalost maďarštiny, maďarské literatury ani maďarských dějin a kultury nejsou u přijímací zkoušky nutností. Předpokládá se základní schopnost uvažovat o jazykových jevech (např. jazykových jevech v češtině či slovenštině či v jiném jazyce, který uchazeč/ka zná), obecný kulturní a historický přehled a zkušenost s četbou literárních děl české a světové literatury. Tedy znalosti a schopnosti na úrovni maturity.
Za znalosti týkající se maďarské literatury či maďarských dějin a kultury však může uchazeč/ka získat u přijímací zkoušky vyšší počet bodů. Žádná konkrétní literatura k takovéto přípravě na přijímací zkoušku není pevně předepsána, uchazeč/ka vybírá dle vlastního zájmu. Nebo může využít našich doporučení:
Obecné jazykovědné znalostiMaďarská beletrieMaďarské dějiny a kultura
V případě, že chce uchazeč/ka rozšířit své dosavadní znalosti, může si prostudovat následující publikaci nebo některé její kapitoly dle vlastního výběru:
Mareš, Petr: Úvod do lingvistiky a lingvistické bohemistiky. Praha: Karolinum, 2014. Zdarma ke stažení (pdf 0,8 MB). [Stručný úvod do lingvistiky.]
Popř. si může prostudovat následující text:
Schreierová, Angelika: Maďarština pro Čechy. Několik poznámek o specifických rysech gramatické struktury a o slovní zásobě maďarštiny. In: Česko-maďarské ob(z)ory. Praha: Karolinum, 2018, s. 182–189. [Přehled některých jevů, kterými se maďarština liší od češtiny.]
V případě, že se chce uchazeč/ka seznámit s některými díly maďarské literatury v českém překladu, můžeme doporučit následující:
Tituly, které lze koupit rovněž jako papírové knihy i jako e-knihy:
K získání základních znalostí o společensko-politickém vývoji a reáliích Maďarska může uchazeč/ka prostudovat některý z následujících titulů či některou jeho část dle vlastního výběru:
Pražák, Richard a kol.: Dějiny Maďarska. Brno: Masarykova univerzita, 1993. [Detailnější přehled maďarských dějin.]
Kontler, László: Dějiny Maďarska. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2011. [Detailnější přehled maďarských dějin. Obsahuje také studii o dějinách česko-maďarských vztahů.]
Varga, Krzysztof: Guláš z turula. Praha: Dokořán – Máj, 2010. [Knižní literární reportáž o Maďarsku, jejímž autorem je polský spisovatel s maďarskými kořeny.]